Antikvarijat, knjige, gramofonske ploče, udžbenici, polovne knjige

Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku

Abdulah Škaljić, Autor

Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku

Autor: Abdulah Škaljić

Stanje: Rabljeno

Uvez: Tvrdi

Format: 20x14

Izdavač: Bosanski izdavač

Godina: 1965.

Stranica: 660

Jezik: Hrvatski

Rabljeno stanje

Cijena: 23,90 €
(~180,07 kn)

Opis:

Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom “turcizam” su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!).Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat…

Arapsko-persijska reč kafana, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu.